מערכת ONE
|
דה יונג, ויניסיוס וחכימי (IMAGO)

מונדיאל 2026 הצית מחדש דיון שחורג הרבה מעבר לכדורגל: סוגיית התקשורת ומחסומי השפה בטורניר שמתיימר להיות הגלובלי ביותר אי פעם. מסיבות העיתונאים של ויניסיוס ג'וניור, אשרף חכימי ופרנקי דה יונג הפכו למוקד ביקורת לאחר שהוגבל השימוש בשפה הספרדית, למרות שמדובר באחת השפות המדוברות ביותר הן במדינות המארחות והן בסביבת הטורניר עצמו.
הכול התרחש במהלך מסיבת עיתונאים רשמית שאורגנה על ידי פיפ"א. עיתונאי ניסה להפנות שאלה בספרדית לחכימי, שמבין היטב את השפה. אלא שמנחה האירוע מטעם הארגון התערב והזכיר כי על פי הנהלים שנקבעו לאותה מסיבת עיתונאים, מותר להשתמש רק בשפות מסוימות שלהן קיים שירות תרגום סימולטני.
המצב הפתיע רבים מהנוכחים, במיוחד משום שחכימי עצמו לא הביע כל בעיה להשיב בספרדית. למרות זאת, כדי לעמוד בכללי האירוע, הוא בחר בסופו של דבר לענות באנגלית.
אשרף חכימי מול ויניסיוס ג'וניור (רדאד ג'בארה)מקרה דומה התרחש גם במסיבת העיתונאים של ויניסיוס ג'וניור. חלוץ ריאל מדריד הגיב באופן טבעי כאשר עיתונאי פנה אליו באנגלית וביקש ממנו, אם אפשר, לשאול את השאלה בספרדית. אולם העיתונאי נאלץ להמשיך באנגלית בשל אותן מגבלות שהטילה פיפ"א. ויניסיוס השיב ללא קושי, אך הסיטואציה כולה המחישה את חוסר הנוחות שנוצר.
ואלה לא היו מקרים בודדים. גם לפרנקי דה יונג, שחקן ברצלונה ונבחרת הולנד, לא הותר להשיב בספרדית למרות שהוא שולט בשפה לאחר שנים רבות בכדורגל הספרדי. "זה לא מפריע לי", אמר הקשר ההולנדי כאשר נשאל בספרדית, אך המנחה התערב והבהיר כי יש להשתמש באנגלית "מטעמי תרגום".
“שיקולים לוגיסטיים”
ההסבר הרשמי של פיפ"א נשען על שיקולים לוגיסטיים. בארגון החליטו להגביל את השפות לאלו שעבורן היה קיים תרגום סימולטני זמין, במטרה למנוע בעיות תפעוליות במסיבות עיתונאים גדולות ורבות משתתפים. עם זאת, ההחלטה ספגה ביקורת מצד חלקים בתקשורת ובציבור, שסבורים כי קשה להצדיק את הדרת הספרדית ממונדיאל המתקיים בסביבה שבה לשפה יש משקל כה משמעותי.
ויניסיוס ג'וניור (רדאד ג'בארה)הוויכוח רחוק מלהיות שולי. ספרדית היא אחת השפות המדוברות ביותר בעולם, וגם אחת השפות המרכזיות בארצות הברית, אחת משלוש המדינות המארחות את הטורניר. בשל כך, יש מי שפירשו את ההחלטה כחוסר רגישות כלפי חלק משמעותי מהקהל ומהעיתונאים המסקרים את התחרות.
מעבר לאנקדוטה עצמה, הפרשה שוב מפנה את הזרקור לבעיה חוזרת באירועים בינלאומיים גדולים: האיזון בין הצרכים הלוגיסטיים של המארגנים לבין הנגישות האמיתית של השחקנים והמאמנים לתקשורת ולקהל. במונדיאל שמבקש להיות הגלובלי ביותר בהיסטוריה, סוגיית השפה ממשיכה לעורר יותר שאלות מאשר תשובות.